Wuwejův zápisník

Bronislav Sobotka: Let Your English September

16.02.2026 21:20, Wu | knihy | komentáře -

obálka knihy Let Your English SeptemberJá věděl, že to není pro mě, že kratičké stránky s pár větami jsou zkrátka příliš málo na to, abych se začal soustředit, vnímat a hlavně si to zapamatoval. Dlouho jsem vzdoroval, zlomila mě až nějaká slevová akce – a pak jsem zjistil, že zkratkovitost není ani zdaleka jediný (ba ani hlavní) problém, který s knihou mám. Je jich mnohem víc.

Kupříkladu nějaká chyba v PDF (nebo v software čtečky PocketBook, případně v jejich kombinaci) vede k zobrazení stránky takto:

Let Your English September - velikost stránky

To se nečte úplně dobře, naštěstí při manuálním oříznutí se dala dostat do čitelné podoby.

Let Your English September - ořez

Ačkoliv, „čitelné“… jak se to vezme. Kulatý font je sice vtipný a originální, ale je to dost na úkor čitelnosti. Místo jakéhokoliv „ou“ vidím „ů“ a „of“ pod sebou vypadá jako nějaký neznámý znak,

Let Your English September - ou, of

A ani ze slitků nejsem nadšený. Ch vypadá jako převrácené „ju“ z azbuky:

Let Your English September - ch

„LE“ je zase paznak (navíc kdo očekává psací e mezi tiskacími písmeny?):

Let Your English September - LE

„AND“ je také spatlané dohromady:

Let Your English September - and

Grafik se vyřádil, čtenář trpí. Možná nejhorší je ale fakt, že ta věta, kterou překládáme, je skoro nejmenším písmem a tedy prvním pohledem k nenalezení. Nemůžu zkoušet, jestli chybu dělám taky – první, co uvidím, je správné řešení, pak si přečtu častou chybu v czenglish, pak teprve zadání a nakonec nejdelší text s vysvětlením.

Let Your English September - věta 44

A jak vidíte na screenshotu, zlatá čtečka – na linuxovém desktopu bych si zadání nepřečetl vůbec. Ale zase ten kulatý font je na něm méně příšerný… Každopádně takhle problematické PDF jsem ještě neviděl.

I přes to vizuální utrpení jsem statečně pročetl celou knihu a leccos si připomněl, třeba

  • že z hodiny se omlouvá pomocí „excuse“,
  • že zapomenout něco někde je „leave“ a ne „forget“,
  • že neexistuje „happy end“, ale „happy ending“,
  • a že není snění jako snění:

Se sny v angličtině se to má takto: pokud o něčem sníte v noci, tedy se vám zdá sen, používáme předložku about. Třeba I often dream about flying (Často se mi zdá, že létám). Pokud o něčem sníte ve významu touhy, přání, pak použijeme of. Třeba I dream of visiting Australia (Sním o návštěvě Austrálie). (Str. 285)

Ale že bych si to užil, to nemohu říct.

Odkazy:

SOBOTKA, Bronislav. Let Your English September. Brno: Jan Melvil Publishing, 2023. ISBN 978-80-7555-192-4.

12345
1771273200000

Hodnocení hvězdičkami používá jako prevenci
opakovaného kliknutí anonymní cookie.
Pokud s tím nesouhlasíte, neklikejte.
Další podrobnosti k cookies zde.

Informace

Kontakt

Vyhledávání

Kategorie

Archiv

STRÁNKY ARCHIVOVÁNY NÁRODNÍ KNIHOVNOU ČR

CBDB.cz – Databáze knih a spisovatelů, knihy online