Wuwejův zápisník

Nick Yapp, Michael Syrett: Xenofobní průvodce - Francouzi

18.11.2011 00:49, Wu | knihy | sociologie | komentáře -

obálka knihy Nick Yapp, Michael Syrett: Xenofobní průvodce - FrancouziDalší pokračování Xenofobního průvodce, tentokrát o Francii a Francouzích, potvrzuje dojem, který jsem měl už u jiných dílů - to, že knihu píší příslušníci daného národa, ji deformuje. Všechny jsou zábavné, ale ta francouzská se mi četla špatně. Je taková ... francouzsky arogantní.

Francouzi jsou skutečně nejlepší v činnostech, které je zcela absorbují, jako třeba vaření a cokoli, co souvisí s uměním nebo individuálními sporty. Naprosto beznadějní jsou ve všem, co vyžaduje ohledy na ostatní - týmové hry, soužití v zaplněných tábořištích nebo parkování. Proto se tak velmi spoléhají na vysoce strukturovaný systém společenské etikety: bez něho by si navzájem vjeli do vlasů.“ (str. 44)

Popis národní povahy i stereotypů vypadá výstižně; navíc mi poskytl i vysvětlení podivného stavu, kdy národ, bojující za svobodu, schválí i tak šílené zákony, jako je odpojování od internetu za stažení autorsky chráněného obsahu:

Je to starý, obehraný příběh Francouzů cedících krev a pokládajících své životy, aby získali nějaké základní svobody a nakonec nevěděli, co si s nimi počít.“ (Str. 88, o školství a svobodě škol volit obsah 10% času výuky)

Do detailu ale knihu posoudit nedokážu; s žádným Francouzem jsem osobně nemluvil, ve Francii jsem byl jednou a z mediálních skandálů francouzského prezidenta se také mnoho vyvozovat nedá. (Jen si představte abstrahování typického Čecha z vlastností českého prezidenta.)

Posadíte-li skupinu britských manažerů kolem stolu, aby vyřešili nějaké problém, poctivě se o to budou snažit a nakonec navrhnou řešení bez ohledu na to, zda je vhodné či nikoli. Budou-li podobnému úkolu čelit francouzští manažeři, tak se do diskuze vrhnou s nadšením, chytře přejdou na jiné téma a ke svému velkému uspokojení skončí u zcela nového problému k diskuzi. Tímto způsobem přicházejí na nejnovější nápady, módu, udělátka, kuchyňské potřeby...“ (Str. 99)

A tam, kde se alespoň trochu orientuji, kniha pokulhává - lingvistický odkaz francouzštiny světu je samozřejmě obrovský, ale tohle?

Jaká by to byla romance bez tête-à -tête, rendez-vous se správnou ambiance, frisson, nějaká badinage, občasná nuance a nějaký risquée repartee?
Jak by mohl kdokoli válčit bez sabotage, manoeuvres, občasného massacre, mnohých a častých mèlées, spousty esprit de corps, trochy espionnage, liaison a détente?
Jakou pózu by mohl někdo zaujmout, aniž by byl suave a soigné? A jaké druhy politického nadšení či intrik by mohly být bez coups d'état, laisser-faire, faits accomplis, volte-face a carte blanche?
Jak bychom předvedli, že jsme mimo své milieu, kdybychom nemohli udělat gaffes a faux pas, abychom ukázali, že jsme naprosto gauche.
“ (Str. 105)

V češtině si vybavuji sotva třetinu. Samozřejmě, kniha je nejspíš mířená na angličtinu ve které může být všechno jinak, ale i tak by si kapitolka zasloužila překladatelskou úpravu. Kde je inženýr? Kde bižuterie nebo parfém? Co fejeton? Baret? Žampion, majonéza?

nakladatelství XYZ, Praha 2009, ISBN 978-80-7388-204-4, cena 99 Kč

12345
1321573740000

Informace

Kontakt

Google search

Kategorie

Archiv

STRÁNKY ARCHIVOVÁNY NÁRODNÍ KNIHOVNOU ČR

CBDB.cz – Databáze knih a spisovatelů, knihy online