Jeden z možných překladů z aramejštiny podle Neila Douglas-Klotze, jak ho uvádí v knize Aramejský otčenáš:
Ty, je(n)ž zrozuješ! Otče-Matko Kosmu, soustřeď v nás své světlo — ať je k užitku.
Svou vládu jednoty stvoř teď.
Tvá jediná touha pak s naší působí, jak ve všem světle, tak i ve všech formách.
Dopřej nám náš denní chléb i vhled — tolik, kolik potřebujeme každý den.
Uvolni lana chyb, které nás svazují, jakož i my pouštíme z rukou vlákna, jimiž držíme viny ostatních.
Nedej, aby nás oklamal povrch věcí, ale osvoboď nás od toho, co nás zdržuje.
Z Tebe se rodí vůle vševládnoucí, život a síla k činu, píseň, která vše odívá do krásy a obnovuje se od věků do věků.
Vpravdě — síla těchto výroků nechť je půdou, ze které vyrůstají všechny mé činy: Amen.
(Aramejský otčenáš, str. 69)
(Ilustrace Google Gemini – Nano Banana)




Hodnocení hvězdičkami používá jako prevenci
opakovaného kliknutí anonymní cookie.
Pokud s tím nesouhlasíte, neklikejte.
Další podrobnosti k cookies zde.