Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.
2021-06-07 22:20:36
Děkuju za přepis.
Film si tedy připíšu na seznam... ale nevím nevím, potřeboval bych několik životů :)
~
2021-06-06 11:45:42
Tak to byste to měl dohonit. Já tento jeho film oblibuji sobě nejvíce (samozřejmě s tím, že nejde o historický dokument, ale spíše alegorii), a to i přes to, že operu nemám rád. Ale zde to je:
Mozart se hádá s Josefem II. a hlavně jeho Italy z Národní Opery o povolení napsat operu "Figaro" (pokusil jsem se Mozartovy části udělat kurzívou, snad jsem to neposral):
...můžete si vybrat vznešenější téma.
Vznešenější! Co to znamená?
Už mám po krk...
...těch vznešeností. Staré mrtvé legendy.
Proč by se mělo psát jen a jen o bozích a o legendách?
Vyvěrají z minulosti.
Protože jsou věčné.
A zobrazují to, co je v nás nesmrtelné.
Opera existuje, aby nás povznášela, Mozarte.
Vás i mne, stejně tak jako Jeho Veličenstvo.
Ale jděte, buďte upřímní!
Kdo by nechtěl raději naslouchat svému holiči než Herkulovi, Horatiovi nebo Orfeovi?
Lidem, kteří mramor možná i serou!~
2021-06-05 21:11:14
Jé,
Tribune, s touhle představou by ses měl co nejrychleji rozloučit. Tohle je antipoezie. Hutné, monumentální a zcela nečitelné. Poezie musí oslovovat a rozechvívat.
D.n. asi ano. Zřejmě i výsledek je v obou jazycích podobný :)
A.P. možná jste to vytěsnil :). S tou žulou, mohl byste to trochu vysvětlit? Formanova Amadea jsem neviděl a neumím to zařadit.
Každopádně ta formulace je pro podobné vytesané monumenty naprosto přiléhavá.
~
2021-06-04 22:49:57
Tím jste mi připomněl, že jsem to asi na gymplu (z podobného důvodu jako Vy) četl. A nepamatuju si z toho ani ň. A dokonce tomu ani, na rozdíl od Tribuna, neříkám poezie.
Jako třeba Rilke taky není žádnej Sládek, ale nesere žulu ((c) Formanův Amadeus).
~
2021-06-04 20:43:26
Mám třetí vydání Jungmannova překladu z r. 1873. Přečíst se mi ho nepodařilo.
V Miltonově Ztraceném ráje šlo zřejmě hlavně o rozvoj anglického jazyka. V Jungmannově překladu šlo zřejmě o totéž v jazyku českém.
~
2021-06-04 09:44:22
Přesně takhle si představuji poezii - ale číst se to nedá. Možná je ten význam daný tím, že jde o monumentální dílo v národním jazyce? Téme je nejspíš druhořadé, i když mohlo hrát roli v tom, že bylo dílo nekonfliktní a legitimní, tedy se mohlo snadno šířit všude.
~