Malá a útlá brožurka s vysvětlením nejčastějších omylů a chyb v jazyce českém slibovala spoustu zajímavostí – a také je přinesla. Věděli jste například tohle?
Shoda podmětu s přísudkem v tvaru minulého příčestí
Souvisí někdy s českým slovosledem. Je totiž dost těžké rozhodnout se (např. při diktátu) o správné koncovce slovesa v takové větě, kdy slovesný tvar slyšíme napřed, tedy dřív než se dozvíte o koho jde.
Např. Tančit se naučili holky i kluci.
můžeme proto napsat také
Tančit se naučily holky i kluci.
stejně např. Sjeli se tam dámy i páni z okolí.
nebo Sjely se tam dámy i páni z okolí.
Zde tedy vůdčí úloha mužského rodu při správném psaní koncovky (-i) neplatí a můžeme psát tak i tak. (Str. 31)
Zajímavé, že? Na ukázce si ale také můžete všimnout první slohové nesrovnalosti – totiž střídání osob. V jednom souvětí vypadá „slyšíme“ (my) následované „dozvíte“ (vy) poněkud nestandardně (na jazykovou příručku). Než se vrátím ke slohu, ještě jedna ukázka:
I na tomhle příkladu se můžeme poučit o tom, že je třeba slova volit přiměřeně účelu, situaci, tématu. Tak bavit se budeme třeba o módě, konverzovat o počasí, povídat si o tom, kam pojedeme na dovolenou, debatovat, diskutovat o sporných otázkách životního prostředí, hovořit o aktuálních politických problémech a mluvit o čemkoli. I když to všechno jsou synonyma, přece je tu rozdíl. A v tom je výhoda bohaté slovní zásoby češtiny. (Str. 67)
Krásná pestrost.
Ale zpátky je slohu, ten je často šroubovaný až k nesrozumitelnosti:
Až dosud jsme se zabývali v Opravníku chybami, které se týkaly hlavně toho, jak mluvíme a píšeme, a také nebezpečím, které z toho vyplývá. Není to jen to, že nás okolí nebude hodnotit někdy za ně zrovna nejlépe (víme, že náš ústní i písemný projev je i po formální stránce spojen s určitou prestiží, oceňováním), ale také to, že nám leckdo špatně porozumí, naše sdělení se tedy mine účinkem. (Str. 32)
Ke konci našich výkladů o chybách a nechybách v současné češtině zbývá toho ještě mnoho k povšimnutí. Knížka měla „opravit“ jen něco, jen to nejčastější chybování. Je to opravdu otázka výběru. Jistě už čtenář pochopil, že je prospěšné sám sebe opravovat nebo se ujišťovat o správnosti prostým nahlédnutím do příruček k tomu vydaných (… ). (Str. 75)
Nadbytečná slova (zcela funkční dobře vytvořené
) nebo přímo opakování frází („přece jen“)
Někdy je takové sloveso zcela funkční dobře utvořené (zainvestovat), jindy, např. když se zdvojí předpona, je nevhodné (přerozdělit – raději dvojslovně: znovu rozdělit). (Str. 53)
Co se hodí pro mluvenou řeč, přece jen papír vždycky neunese. I když rozdíly mezi oběma způsoby spisovného vyjadřování nejsou velké, přece jen tzv. hovorová čeština (tj. mluvená spisovná!) je trochu tolerantnější a více vnímavá k běžnému způsobu mluvení. (Str. 34)
Hovorové výrazy („tohohle“):
přenos z vojenského termínu do tohohle nám známého významu před lety provedla ruština a my jsme takový význam přejali (Str. 57)
Kapitola sama pro sebe jsou nadpisy. Ty jsou prostě katastrofa – naprosto nefungují, popisované jevy se mezi nimi přelévají a nadpisy vůbec neoznačují téma daného kusu textu. Posuďte sami:
Ještě kdyby to byly podnadpisy nějaké většího celku, třeba „Chyby ve stupňování“, dalo by se to pochopit, ale tak to není, nadpisy plynou pořád dál, této dvoustránce předchází „nadpis“ V ulici Vrchlického na mostě Palackého
. Co to proboha je? Vypadá to, jako by někdo náhodně vybral první věty některých odstavců.
Chyby a jejich opravy tam jsou, takže v orientaci kniha pomůže – ale forma je tak strašidelná, že bych doporučil poohlédnout se po jiné, přehlednější příručce.
Odkazy:
nakladatelství Víkend, Praha 2000, ISBN 80-7222-155-8, cena 69 Kč
Hodnocení hvězdičkami používá jako prevenci
opakovaného kliknutí anonymní cookie.
Pokud s tím nesouhlasíte, neklikejte.
Další podrobnosti k cookies zde.