Wuwejův zápisník

Slova vošpence a pisky

15.02.2009 13:55, Wu | čeština | komentáře -

Schválně, znáte některé z nich? Vošpence jsou západočeské, pisky východočeské. Tady předpokládám, že se píše s měkkým i, protože kdyby to bylo s tvrdým, pletlo by se to s pysky a ty jsou úplně jinde.

Obě slova znamenají totéž - krátké špičky nově dorůstajících brk, které zůstanou v kůži opeřence, připraveného na pekáč. Ty by samozřejmě labužníkům kazily požitek z konzumace propečené kůže, a proto se musí jedna po druhé špičkou nože a palce vytrhat.

U západočeské varianty ještě slyším zaznívat něco o vyčnívajících špicích, ale kde se vzaly pisky? Podívám se na obě slova do učených knih.

Šmírbuch jazyka českého Patrika Ouředníka vošpence nezná a pisky ...také ne. Ani Slovník nespisovné češtiny v druhém vydání mi nepomohl a víc publikací na argot, slangy a obecnou mluvu nemám. Možná je to nářečně - zkusíme internet.

Vošpence se na Internetu vyskytují na dvou stránkách (jsem rád, že jsem si slovo nevymyslel), ale v jiném významu - tady jako husí kůže, tady jako roztřepená vlákna z lana. Ale když se nad tím zamyslím, je to celkem podobné - z lana i z husí kůže něco trčí; navíc samo označení „husí kůže“ pochází z oškubaného opeřence.

Pisky najdete přesně v uvedeném významu - třeba na stránkách o chovu kanárů nebo v diskuzích o škubání kachny divoké (tady nebo tady).

O etymologii slov jsem se nedozvěděl nic, máte nějaké nápady? A znáte další označení?

Aktualizace 17.2.2009: já sice nenašel nic, mám však pohotové a zdatné čtenáře - Jago prošel dostupnou literaturu a doplnil původ obou slov:

Pisk je slovo původu praslovanského, znamená zárodek péra, brk. Machek ve svém Etymologickém slovníku jazyka českého podává rozsáhlý výklad etymologie, ze kterého jsem pochopil, že to nějak souvisí se staročeským "holoplíščě" a chodským "holopíště" (= ptačí mládě holé pisku, bez pisků), ve zjednodušené podobě je to "pískle" tj. ptačí mládě (není tedy odvozeno od "pískat", jak bychom si mysleli), slovensky "piskľa", ukrajinsky "pysklja", rusky "piskljonok". Je zajímavé, že u některých Slovanů pisk přešlo v "ksip", poté šíp (opět mj. zárodek pera, polsky "szypulka"). Machek dále uvádí moravské sloveso pisknatět a české piskovat tj. dostávat pisky. Psalo se rovněž s tvrdým y.
Vošpence nezná resp. přímo neuvádí ani Machek, mohlo by to být příbuzné s "ošpeněk" - suchá větvička, trn.
Nedalo mi to, hledal jsem dál a našel jsem "vospenec" čili "stonek". Je to totéž jako "pisk". Pramen: Český slovník věcný a synonymický, díl I. heslo 920.1. PERO. Původ vospence tento slovník neuvádí, ale mohl by odpovídat tomu, co je naznačeno v mém předchozím příspěvku.

12345
1234702500000

Hodnocení hvězdičkami používá jako prevenci
opakovaného kliknutí anonymní cookie.
Pokud s tím nesouhlasíte, neklikejte.
Další podrobnosti k cookies zde.

Informace

Kontakt

Vyhledávání

Kategorie

Archiv

STRÁNKY ARCHIVOVÁNY NÁRODNÍ KNIHOVNOU ČR

CBDB.cz – Databáze knih a spisovatelů, knihy online