Wuwejův zápisník

Sun C': Umění války

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Wu
2023-05-23 12:13:40
No dobrá, možná na to kouká ze světlejší stránky, zatímco realita je barvitější. Ale i já mnohem častěji vidím spolupráci a důraz na zákazníka. Teda ne na jeho peníze, tam je to pořád jasné. Ale cílem je, aby je odevzdal s radostí! :)
A. P.
2023-05-21 09:50:50
Wu
2023-05-19 22:42:55
Výborná formulce k citování Umění války v byznysu od Hany Jadavan:

"Je na čase přestat tuto knihu citovat, protože management, který ještě pořád hraje postaru a plete si firemní prostředí s válečným bojištěm, brzy přivede svou firmu do záhuby."

https://hanajadavan.cz/blog/umeni-valky
Wu
2013-01-30 00:05:42
Věřím tomu, takhle kniha se zdá být opravdu hodně srozumitelná a použitelná i dnes.

Klokánek
2013-01-28 12:42:12
Známá, Číňanka, říkala, že zatímco takové Tao te ťing je pro Číňany neproniknutelné a záhadné, Umění války je v Číně kniha nesmírně populární. Prej ji čtou obzvlášť byznisoví lidi.
Wu
2013-01-25 00:44:42
fialka: tak to jsi opravdu jen "skoro" pacifista :D

Jago: jo tenhle Sun. No a co kdybys je prohodil? :)
Jago
2013-01-24 18:27:47
fialka
2013-01-23 20:12:15
Wu
2013-01-22 01:19:35
Tribun: ano, tohle, celý ten aparát kolem prastarého díla, mi v knize chybí. Vždyť tyhle studie bývají i u čínských básníků, tak proč ne u válečnické filozofie?

fialka: se zahradou? Aha vlastně, Ty ji pojímáš jako boj ;)

fialka
2013-01-20 19:29:24
Tribun
2013-01-20 11:26:55
Kdyby byly přeloženy i ty komentáře, tak by to určitě bylo ku prospěchu věci. Otázka je, jak by byly aktuální, ale toho tady jsou - nebo spíš bývali - nakladatelští redaktoři, aby to ohlídali a největší excesy korigovali.