Tyjo, jestli to jsou přesné citace, tak je kniha opravdu plná chyb. Jenom za těch několik citací jsem jich pár našel a to jsem je ani nehledal.
"Kromě města [jménem] Praha" je sice asi v pořádku, ale stylisticky lepší bude určitě
"Kromě města Prahy"
Na to kivi/kiwi bych moc nespoléhal:
http://en.wiktionary.org/wiki/kiwi
V angličtině píšou obojí s dvojitým, to sice nic neznamená, ale v moderních přejatých slovech bych moc na "zavedené" češtinářské příručky nesázel.
"S manželi/y Novákovým" - tam nám něco chybí, na konci. A navíc chybí vysvětlení těch obou možností i/y. V češtině je problém s protichůdností pravidel a s výjimkami (jsou lidi, kteří budou zarytě tvrdit, že tácy se píšo táci, protože je tam c).
"U obou těchto poměrně řídce užívaných výrazů píšeme z a musíme si to prostě jen pamatovat. Vysvětlením je dávný původ obou slov, ze starých forem, které začínají vz-."
- Tak to vysvětlením opravdu není!
"... hercegovinský je špatně." - to bude jedno z pravidel s velmi pochybným původem (kodifikovaných chyb se najde jistě více :)).
(pozn., asi se sem v brzké době nevrátím, kdyžtak upozornit na mail)
~