Wuwejův zápisník

Slovo rozmízaná

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Wu
2022-10-30 18:48:34
Díky oběma za doplnění!
A. P.
2022-10-29 20:01:20
Kokesh
2022-10-29 14:12:23
Malá lingvistka
2007-03-13 10:00:30
Wu
2007-01-26 16:36:19
Tak šťastný let :).
A nechceš naznačit, co sis pod ním představovala? :)))
bb
2007-01-26 16:32:01
lojzo
2007-01-20 08:41:19
zcr: "Vajling" sa u nás na strednom Slovensku používa bežne. Na rozdiel od misy je plechový a má uši ako hrniec.

Lenka: Petruška by mal byť petržlen / petržel, nie?
"A ty si zkama" = "ty si odkiaľ / odkud".

Wu: Slovenské synonymum pre rozmízanú nejako v hlave nenachádzam. Asi by sa použilo slovko "fajnová", ale stupeň hanlivosti by závisel od tónu a kontextu. :-)
Lenka
2007-01-20 00:06:23
to zrc: podle mě se to píše "vajnlik" - to je něco jako větší mísa, souhlasím

zednickou fanku znám, žufánka z Moravy, hnětynky jsem po přestěhování taky ochutnala, srstku bych uhádla, jabliška a turkyňu bych nevěděla, pidla je pro mě záhadou (že by kudla?) a rozmízaná jsem nikdy neslyšela.

Mám hodně příhod, kdy jsem tápala při otázce např.: A ty jsi "zkama"? - Dala jsi tam petrušku?

zcr
2007-01-19 23:07:37
je to něco jako lavor (větší mísa)... jak tak o tom přemýšlím, s tou němčinou jsem se možná unáhlil - ale dal bych to do spojitosti s "waschen", ale těžko říct... jako etymolog amatér selhávám zcela...
Wu
2007-01-19 22:41:46
Sharkan: Srstka? Možná bych si po chvíli vybavil z biologie, že je to meruzalka srstka, ale bez nápovědy vůbec.

zcr: hmm, taky nic :)
zcr
2007-01-19 21:22:42
a co takhle "vajlink" (němčina výhodou, ale je to hodně přechroustané...)?
error414
2007-01-19 19:53:50
Sharkan
2007-01-19 19:26:35
Dost mě překvapilo, kolik lidí nevědělo, o čem mluvím, když jsem jim říkal, že nám na zahradě rostou "srstky". Vy to víte?
Wu
2007-01-19 10:49:25
jm: to je obojí hodně blízko, myslím že jsi na to kápnul - z toho to určitě bude odvozené. Myslím, že jsem v podobném smyslu slyšel taky slovo "mizna", a to je od "přemizování" jen kousek.
jm
2007-01-19 10:45:01
Jo, když o tom tak přemejšlim, tak si vybavuju, že řikají doce běžně ještě jedno odvozený slovo. Ani přesně nevim, jak to je, protože já už to nepoužívam, ale asi to je "někdo se přemizuje".

Je to hodně negativní a znamená to, že někdo je přehnaně milý (nejčastěji asi žena), ale naprosto neupřímně a velice pravděpodobně proto, že něco konkrétního potřebuje od tebe získat.
jm
2007-01-19 10:37:50
Jsem z KV, ale rozmízaná úplně neznam. Ale rozuměl bych tomu přesně v tom významu, co píšeš.

Mám pocit, že naši říkají často něco "mízi, mízi": je to na mimino, který je mazel a ma strašnou potřebu se mazlit.
error414
2007-01-19 09:19:24
Wu
2007-01-19 09:05:05
zcr: vůbec netuším, kde se to slovo vzalo, ale že by bylo odvozené od mízy se mi nezdá. Spíš bych vsázel na nějaké překroucení slova "rozmazlit".

Sharkan: :)) to je dobrý :)). Já mám zase zážitky s člověkem od Brna - když jsem nastoupil na VŠ, měli jsme na pokoji spolubydlícího z Adamova. Naše rozmluva byla komická, já mu vůbec nerozuměl a každou větu mi musel opakovat. Časem jsem si zvykl, ale i po roce mě dokázal zaskočit. Jednou jsem si četl nějaký vtipný anglický text o "cocumbers". Byla to celkem legrace, jen mi pořád vrtalo hlavou co to ty cocumbery jsou. A protože spolubydlící studoval angličtinu, zeptal jsem se ho. Odpověď "ogurek" mi absolutně nic neřekla :)).

lojzo: tak to jste asi země zaslíbená ;). Ale mohl bys nadhodit slovenské synonymum, jestli Tě nějaké napadá.

Lenka: no ne, tak že by to u nás bylo rodové slovo, předávané z generace na generaci? :) Z těch slov znám hnětýnky (a když mají bílou polevu, můžu se po nich utlouct :) - takže ostatní už tuší že jde o cukroví), šufánek je mi povědomý, ale nevím, no a pidla mi asociuje akorát Špidlu :)

error414: taky pěkná slova :) fanka, to je zednická naběračka, ale to ostatní... dám se poddat.
error414
2007-01-19 08:42:13
Lenka z Luleå
2007-01-19 08:26:14
Ajajaj, ac pochazim ze zapadnich Cech, slovo jsem opravdu nikdy neslysela, a to mam i hodne znamych na Chodsku, kde by se takove tvary mohly vyskytovat. Naproti tomu slova jako pidla, hnetynka nebo sufanek, ta znam... jestlipak vis, co to je? :-D :-D :-D
lojzo
2007-01-19 08:03:24
Wu: Ani sem na Slovensko to slovo ešte nedorazilo. Asi sú naše dámy iné... ;-)
Sharkan
2007-01-19 06:23:13
Taky jsem to ještě neslyšel, asi jsem se málo pohyboval v onom regionu. :)

On má každý region svá "špecifiká", když na mě promluvila babka z Prostějova, nerozuměl jsem jí ani slovo, a to nás dělí jenom nějakých 60 km. :)

A vzpomínám si, že kousek za Brnem jsme si dělali legraci z domorodců:
"Mámo, dej mi bochte..."
"Bochte nemám, ale pečo."
"Pečo nechcu, já chcu bochte..."

Omlouvám se, bylo to silnější než já. :)
zcr
2007-01-18 23:27:46
Tohle vidím/slyším prvně... naštěstí - je to velmi ošklivé slovo. Je to odvozené od mízy? (V nějakém archaicky se tvářícím textu by mne něco jako "keřky sa rozmiezajů" asi nepřekvapilo...)