Wuwejův zápisník

Vladislav Vančura: Hrdelní pře anebo Přísloví

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Wu
2010-04-26 22:39:59
V Hrdelní při. Dívčí válku i Saturnina zmiňuji jen jako příklady toho, když nějaká postava mluví v příslovích.
Lída
2010-04-26 22:29:02
Wu
2009-05-17 11:40:18
Walter: Já osobně mám raději knihu v ruce, na mluvené slovo se tolik nesoustředím, ale další čtenáři blogu to určitě ocení. Díky za tip!
Walter
2009-05-17 10:41:54
Wu
2007-10-03 13:23:13
Sargo: tak Arbese jsem si taky přečetl až dlouho po škole a příliš mě nezaujal, některá romaneta jako by byla neuzavřená, s nedotaženou zápletkou, a když už dotažená byla, připadlo mi zase až moc filozofující. Ale to je spíš tím, že moderní novely a povídky jsou rychlejší a svižnější.
Povinná četba, no jo, kdyby jen byla bývala nebyla povinná... [úsměv]
Sargo
2007-10-03 13:09:50
Děd nevěd
2007-09-17 05:29:05
Wu: dík za informaci.
Wu
2007-09-16 21:26:04
Děd nevěd: minimálně do polštiny ano, Józef Waczków "přeložil (1976) mimo jiné krkolomně těžký román Vladislava Vančury Hrdelní pře aneb Přísloví; za tento převod dostal překladatelskou cenu časopisu Literatura na Świecie, ale také některá díla téhož spisovatele ve vlastním výboru (1978), z nichž mi v paměti utkvěl hlavně skvělý, nesmírně půvabný a poetický překlad Rozmarného léta." .
(http://www.listy.cz/archiv.php?cislo=053&clanek=030523)
Děd nevěd
2007-09-16 07:23:39
Vančura, tento kouzelník češtiny, má vskutku velmi originální styl. Právě díky stylu je některými čtenáři obdivován a jinými zatracován. Nedávno se mi dostala do ruky knížka Ferdinanda Peroutky "Sluší-li se býti realistou" (Vydala Mladá fronta 1993). V té Peroutka Vančuru doslova sepsul, právě kvůli příliš složitému stylu.
Napsal to ale někdy v letech 1924 - 31 a nevím, jak se jeho vztah k meziválečné moderně vyvinul později (myslím v emigraci). Jinak "Hrdelní při bych doporučil přečíst každému Čechovi. (Ví někdo, zda byl "Vančura" též překládán do jiných jazyků?)
Wu
2007-09-15 23:57:23
Ono je to hrozně ošemetné, s literaturou. Zrovna Vančura - myslím, že jsme měli Rozmarné léto v povinné četbě. Nezvládl jsem tenkrát ani film [úsměv]. K tomu, aby si jeho češtihrátky člověk vychutnal, se musí dospět a pročíst. Nařizování vede akorát k bloku.
Sargo
2007-09-15 23:00:38