Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.
2011-11-25 21:28:26
Wu: Já bych řekl, že to záleží na tom, kterou verzi jsi četl dřív resp. na kterou jsi zvyklý.
~
2011-11-25 00:10:05
No jo, je to těžké, v Pánovi prstenů jsou hobiti taky počeštění a jak jim to sluší. Jenom najít tu míru a správně to odhadnout...
~
2011-11-23 00:21:11
Wu: Já mu tak říkám pořád. :-)
BTW: Ale co Zvonokosy? Vyjít teď překlad s původními francouzskými jmény, asi bychom se štětili. Ostatně Američané to teď frankofonům nandali a jejich slavného Tintina čtou Tyntyn. A naši tupci v TV a dabingu se po nich opičí. :-(
~
2011-11-22 23:22:37
No fuj.
Ale pro příklady nemusíme chodit daleko, Hary Potter se taky mohl jmenovat Jindra Hrnčíř :)
~
2011-11-21 22:20:39
ad jména .... zas poznámka trochu mimosměrem a mimochodem 0:-) ... leč k věci 0:-)
Kdysi před lety letoucími jsem objevila nejprve jako film, a zamilovala si, Steinbeckovo "O myších a lidech" . V návalu nadšení jsem stůj co stůj okamžitě chtěla číst knihu. V Klementinu tehdy jediný dostupný výtisk byl někdy z let padesátých a nějaké drobné... Říkala jsem si, v blahé naivitě, že tomu se přeci nedá "ublížit", a knihu jsem si půjčila .....
Tuším, že hlavní dvě postavy se jmenují Lenny a George, že?
Přiznám se, že cca někde na patnácté stránce jsem knížku zaklapla a odhodila ...
Věty typu: - "Jiří,.... řekl Lenda" - jsem prostě nezkouslaaaaa...
~
2011-11-21 09:58:13
Změny jmen jsou strašlivé. Teď jsem na to narazil v Pohádkách z Liščího lesa - jména hlavních hrdinů jsou v každém dílu jinak. Příšerné.
~
2011-11-20 01:25:17
Vida. Teď mi kamarád říkal, že se nemohl koukat na Mikulášovy patálie, protože nezachovali jména tak, jak jsou v knihách, tak tohle bude podobné...
Koukal jsem do Boswella, Life of Johnson: "A Frenchman must be always talking, whether he knows any thing of the matter or not; an Englishman is content to say nothing, when he has nothing to say."
~