Wuwejův zápisník

Douglas Adams: Restaurant na konci vesmíru

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Wu
2011-04-10 01:25:26
Některé překlady jsou vážně skvělé, pozoruju to často u komiksů, kdy třeba použijí lokální politiky, jejich aféry nebo tak.

Díky za gratulaci.
Henry Psanec
2011-04-08 02:31:05
Chlastárna v Hangáru děsu! Bistro Ilegalita!

Mimochodem, český překlad (mám vydání v Poblité hlavě, koupené 6. 12. 1991) mi přišel místy ještě trochu lepší než originál - zaprvé miluju fonetickou transkripci, a zadruhé "We had the most incredible time" přeložené jako "Měli jsme se jako Pánbů ve Frankrajchu" mě opravdu "sejmulo".

Velká gratulace k archivaci!!
Wu
2011-03-29 01:53:48
Jo, roční pauza kvůli daním mě taky pobavila :)
bb
2011-03-28 01:34:52
fialka8
2011-03-26 16:55:49
Wu
2011-03-26 10:03:26
bb: jo, to mi nemusíš popisovat, vidím to všude kolem sebe :)

jm: to jsi mi připomněl, že bych si měl Švejka konečně celého přečíst.

Jago: zajímavý článek, díky. Link jsem opravil.

Jago
2011-03-26 00:20:14
Jago
2011-03-26 00:11:50
jm
2011-03-25 13:22:34
Nihilista-humorista-piják s darem pro psaní => kdyby Hašek psal v Londýně nad Temží, mohl být také hvězdou světové liberální veřejnosti, a ne terčem kritiky, jak je on i dílo bezcharakterní...
bb
2011-03-25 12:14:50
Wu
2011-03-24 23:20:06
Jago: :-D

bb: když na to máš takovou chuť, tak si udělej radost, ne? Odkládání nikam nevede (fakt vím o čem mluvím ;)).
bb
2011-03-24 18:42:18
Jago
2011-03-24 00:02:27
Wu
2011-03-23 22:50:10
Mordemy: to je fakt, na humor Červeného trpaslíka jsem si párkrát při čtení vzpomněl.
Znalosti musel mít Douglas Adams obrovské, protože Tebou zmíněné "inside informations" jsou v knize na kažsém kroku.

Jago: no jo, no, Marvin, zase vynechaný. Ale uznej, že nic jiného by ani robot s takovým pohledem na svět od světa nečekal :).
Jago
2011-03-23 19:09:15
Mordemy
2011-03-23 15:13:26
Knižní série se dá popsat jako takový "lepší/jiný Červený trpaslík", s relativně ucelenějším dějem. Nebo to alespoň já takhle lidem (kteří to neznají, ale jsou obeznámeni s Red Dwarfem) vysvětluju :-)

Hlavně se pak teda hodí podotknout, že je potřeba nesrovnávat se stylem filmu, protože tam mi připadalo, že většina kouzelných okamžiků a vtipů, v porovnání s knihou, vůbec nevyzněla tak vtipně, jak měla. Ta atmosféra se vytratila a humor vůbec nepůsobil tak inteligentně (právě třeba oproti Červenému trpaslíkovi, který je přitom stylem podobný spíše tedy té knižní předloze).

Kromě hlášek mě tam vždycky nejvíc dostávaly ty "inside informations" utahující si z konspiračních teorií (třeba, že nejinteligentnějším živočichem na planete nebyl člověk, ale kupodivu právě delfín - alias "Sbohem a dík za všechny ryby." ;-)