Wuwejův zápisník

Bohumil Mathesius: Zpěvy staré Číny

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Wu
2012-08-26 01:11:06
Ajaj, to je nepříjemné.
V tomhle případě to má ale štastný konec, autor se přestěhoval pod vlastní doménu:
http://www.buchtik.eu/Cina/naprekl.htm#nahore

článek zaktualizuji.
lojzo
2012-08-25 14:17:03
"Na stránce Jaroslava B., věnované Staré čínské poezii, jsem našel ukázky"
Bohužiaľ, zase sa prejavil starý problém internetových odkazov - stránka už neexistuje... :-(
Wu
2009-10-05 23:22:51
Jé, a docela by to fungovalo [úsměv]
Henry Psanec
2009-10-04 18:03:36
V zamyšlení nad západem slunce a skupinou Cream, přečetl jsem první část obsahu jako báseň:

Vojenská písnička
Na mne-li myslíš...
Dopis děvčete
Na hrob válečníkův
Píseň o bílých hlavách
Vějíř
U pavilonu orchidejí
Výjev pozdě na jaře
Chrysantémy
Za dům už spadla...
Nezdárné děti
Návrat


Wu
2009-07-20 22:35:59
Význam slova zřídla znám [úsměv], jen jsem konstatoval, že mi nezapadá ke zbytku.
Celá báseň a její podoba je Vaše výsostná záležitost, já do toho nemám co mluvit.
Jen se ohradím proti vyjádření, že "Formy,normy,slovosled atd.nejsou důležité,ale mnozí lidé si ve své omezenosti musí vše tzv.'škatulkovat',měřit,pojmenovávat atd.,atd."
Vzhledem k tomu, že o slovosledu jsem mluvil já, předpokládám, že to je alespoň částečně na mě směřované. Tedy:
1) škatulkování a pojmenovávání je to poslední co mě na básni zajímá
2) důležité je, jak na mě působí a jak ji cítím, a tady na mě zájmeno patřící k prvnímu slovu, které leží na konci verše, působí divně "hlas oblohou zní její"
3) u básně forma JE důležitá, protože je to forma, co činí báseň básní

R.(B.)U.P.
2009-07-20 02:14:22
Omylem jsem napsal namísto "oblacích"-"oblacím".Dále již záměrně..."jich" = jejich,"zřídla" = vřídla-prameny vody(naleznete např.ve Slovníku spisovného jazyka českého).Před..."hlas oblohou zní její"... není "a" jak píšete,a k slovosledu nemám co bych dodal.Mé verše byly "zrozeny" na přelomu osmdesátých/devadesátých let minulého století a vždy od "Srdce",jako "blesk z čistého nebe".Poté jsem je jen lehce "poupravil"(abych je doslova nezmrzačil),ale tzv."formu" jsem ponechal původní tak,jak "sama přišla".Formy,normy,slovosled atd.nejsou důležité,ale mnozí lidé si ve své omezenosti musí vše tzv."škatulkovat",měřit,pojmenovávat atd.,atd.Samozřejme v materiálním,racionálním životě jsou tato kritéria důležitá,ale co se duševních či duchovních sfér týče,nikoliv.Pro mne je v básních na prvním místě obsah jenž mě "sdělí nesdělitelné" mimo oblast rozumu.
Možná si v budoucnu založím vlastní webové stránky,ale prozatím nemám důvod.Jsem hudebník a web-stránky máme společné s několika hudebními uskupeními a náš hudební styl též není nijak omezený.

Moc Vás zdravím "WU",přeji vše dobré a přijde-li "chuť",možná se někdy opět zatoulám na "WuWejův zápisník".

PS: B.Mathesius mě před cca.25ti lety-obrazně řečeno-"změnil život" svým(pro Západní civilizaci)snáze přijatelným "převodem" parafrází "Zpěvů Staré Číny",které zajisté osloví i budoucí generace svou bezednou moudrostí,lidským citem a nezměrnou krásou.

R.(B.)U.P:-))

Wu
2009-07-13 23:16:25
Robert(BOB)Uhlíř-Proczak: Zdravím, netroufám si posuzovat kvalitu básně, ale něco se mi tam nezdá... asi ta perlivá jich zřídla. Nezapadají ke zbytku. A slovosled... Stejně jako "a hlas oblohou zní její". Ale to je opravdu subjektivní.
Určitě bych chtěl vidět zbytek - založte si stránky, budu je číst. Nebo blog, je to snadné (tady jsem popsal první kroky pro jednoho čtenáře: http://blog.wuwej.net/show.php?id=1242418740000#9138).
Robert ( BOB) Uhlíř - Pro
2009-07-13 12:06:58
Ještě malý dodatek: Mistr Mathesius mě změnil život.

R.U.BOB.P:-))
Robert ( BOB) Uhlíř - Pro
2009-07-13 12:00:05
Zde zasílám jednu z mých básní,inspirovánu panem(Mistrem)Bohumilem Mathesiem.

Nevím zda v této písemné podobě bude mít správnou "formu".


JESTŘÁB - Březen,r.1994.

Jak Jestřáb vzlétnu k nebesům
ač nemám vzácná křídla.

Přelétnu hory mlhavé
a perlivá jich zřídla.

V oblacím loutnu pohladím:
hlas oblohou zní její.

Veršů pár Luně zazpívám,
jež v Srdci mém se smějí.

-//-

"Poskládal" jsem cca.85 básní,ale zatím
jsem se neodvážil je publikovat.
Pokud Vás tato ukázka mé tvorby zaujala,
prosím napište:bobproczak@seznam.cz.

Velice vás (všichni Poetové) zdravím,
a přeji ať při vás stojí "MŮZY" nejen
básnické tvorby.

Váš Robert(BOB)Uhlíř-Proczak:-))


















Wu
2008-09-15 21:52:17
Spíš jihozápadní. Jenže bez náhledu ... zajíce v pytli nekoupím [úsměv].
Děd nevěd
2008-09-15 20:52:31
Wu: Jestli máš rád jižní Čechy, tak ti doporučuji jednak "Země zamyšlená" (jsou to ale 3 knihy!) a pak už Tě možná přiláká i jeho poezie. Je to ovšem lyrik - no, ale proč nezkusit občas lyriku. O ukázce na internetu nevím, neb mám Stehlíka "na papíře".
Wu
2008-09-15 19:37:35
Tribun: já také ne, ale nějak se to zlomilo samo (a to už jsem si myslel, že je mi nadosmrti poezie zapovězen). Jsem rád, že článek přilákal [úsměv].

Děd nevěd: Ladislav Stehlík - není někde na internetu ukázka? Našel jsem inzerát, ale nevím, jestli si ji pořídit rovnou naslepo [úsměv].
Děd nevěd
2008-09-15 17:22:03
Kdysi jsem to s "čínou" zkoušel, ale pak jsem zjistil, že jsou mi bližší naše mraky, krajiny, duchové i lidé. To vše vyjádřeno např. Ladislavem Stehlíkem, ale samozřejmě i jinými. A tak zůstáván u nich.
Tribun
2008-09-15 16:54:25
Poezii jsem nikdy moc nedal (s existencí povinné četby to vůbec nesouvisí), ale tato mne zaujala (hlavně to srovnání v odkazovém článku). Myslím, že se k ní časem vrátím (nebo by bylo lépe říkat "přijdu"?).
Wu
2008-09-14 22:13:14
lojzo: vida, úplně jsem zapomněl. V diskuzi je i stejný odkaz na překlady, ale já ho znovu hledal [úsměv].

Venkovan: přesně, o kolik nádherných děl jsem přišel tím, že byly povinné. A teď to ztěžka doháním...

Henry Psanec: rád bych provedl srovnání, leč žádné jiné přebásnění než Mathesia nemám. Takže z mého zcela neobjektivního pohledu vítězí... Mathesius [mrk].
Henry Psanec
2008-09-14 22:02:55
Díky za odkazy. Nezapomenu Tu Fuův verš o životě na venkově: "Ty bys to chápal, Tchao Čchiene." (Adresovaný Tchao Jüan-Mingovi.)

Zajímal by mě názor vás všech na různá přebásnění čínských básníků, Mathesius, Hrubín, Vladislav, Štovíčková-Heroldová, Holan, Stočes atd. Např. Ivan Wernisch má nejraději Holana; já se přiznám že jsem vyrostl na Mathesiovi (a Průškových dvou knihách o Číně).
Venkovan
2008-09-14 21:41:08
lojzo
2008-09-14 19:54:25
S touto knižkou nás u Sharkana zoznámil minulý rok Marcel: http://www.sharkan.net/1144-rozluckova-nedelna-chvilocka-poezie. Nakuknite, je tam pár básničiek a aj v komentároch sa nájdu zaujímavé odkazy.