Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.
2008-01-18 19:43:39
Děd nevěd: důležité je také opakování, už ve škole říkali, že je to matka moudrosti [mrknutí].
~
2008-01-18 16:53:48
Zajímavé. Při studiu žen ale upřednostňuju spíše praktická cvičení[zasněný úsměv].
~
2008-01-18 07:22:36
Tribun: no jo, no; nejhorší na tom je, že má pravdu [kyselý úsměv]
~
2008-01-17 11:06:25
Tribun, zcr: áááá, spiknutí prozrazeno! [smích]
Tribun: já vůbec nevím, jak se ke zmíněnému "femalismu" postavit. Jeho cíle mi připadají slabé, rozdíl od femninismu nejasný a sama podstata - biologické poznatky - nejsou nic, co by seriózní vědec (nikoliv Vědec uznávající Vědu jako víru) nezveřejnil nebo neobjevil.
~
2008-01-17 10:03:16
Wu, Tribun mne přivedl na stopu - přiznej se: jeden povinný výtisk do Národní knihovny, jeden Wuwejovi... [huba od ucha k uchu]
~
2008-01-17 08:45:22
Wu, opravdu myslíš, že je nezbytně nutné přečíst vše, co vyjde tiskem? :-) Z tvé recenze jsem nabyl dojmu, že to je jen z řady dalších křečovitých pokusů, kterými se ženy, které se nedokáží smířit s tím, že jsou ženy, snaží vysvětlit světu, že právě ony jsou skutečné ženy.
Sakra, muži jsou muži a ženy jsou ženy a oba společně jsou člověk a je to tak od úsvitu času a každý to ví, a kdo to neví, tak ten to stejně nepochopí.
~
2008-01-17 08:30:58
ant: že bych tu chválu četl u Tebe?
zcr: to je fakt, angličtina tam čouhá, ale přezdobenost není jen vymykáním vazeb, vezmi si ten první citát: vajíčko - Slunce, diktátorské, geometrův sen, kulaté pokladnice, perly. Buňky - krabice, kapky inkoustu, koblížky. A to je jeden odstavec, pět vět...
lojzo: určitě to tam je
~
2008-01-16 22:44:28
Mám presne ten istý pocit ako zcr (a mal som ho už skôr, než som si prečítal jeho komentár).
~
2008-01-16 22:10:39
Hm, z toho charakterizačníco citátu na mne nějak moc čouhá angličtina (a určitě nedobrá čeština - "spolehlivě bavil"?, "zavalité rysy"? "své vlasy"? (čípak asi!)). Možná se je ta kniha napsána rozumně bohatou angličtinou, kterou překladatelka převedla do přezdobené češtiny právě takovým vymykáním vazeb... (cheché, to jsou spekulace, co? [mrk])
~
2008-01-16 20:20:16
Třeba já jsem jí taky chválil. V kuse jsem to přečíst sice nezvládnul, ale je to úžasná kniha. pro mne určitě.
~