Trang [čan] Do píše blog Asijatka v Česku od roku 2008. Kniha z něj sice vychází, je ale ucelená a esejisticky laděná. Mluví o dospívání v napětí mezi tradiční vietnamskou a českou kulturou, popisuje specifika i vývoj Vietnamců. Jednotlivá zamyšlení, kromě vzpomínek na dětství, tematicky spadají do několika oblastí:
Přemýšlím, že se na takovou oddanost rodině dá dívat dvěma pohledy. Na jednu stranu je to životní konstanta, protože se na širší rodinu můžeme spolehnout po celý svůj život. Příbuzní si navzájem automaticky pomáhají, udržují zázemí. Na druhou stranu se ale někdy neřeší nefunkční vztahy, aby rodina navenek neztratila tvář. Zároveň se ale vztahy v rodině mohou zanášet dalšími zamlčenými konflikty, překračováním hranic nebo vynucováním respektu k autoritám. Vše umocněné jazykovou bariérou.
Je smutné uvědomění si, jak moc si můžete být s rodiči vzdáleni. Pohádáte se o tom, jak chcete naložit se svým volným časem, co s vaší budoucností, jak na rodinné podnikání, jak s financemi. Zjistíte, že máte odlišné politické názory, ale nemůžete se o tom ani pohádat, protože ani jedna strana nemá dostatečnou slovní zásobu pro diskuzi. Možná je to stále lepší varianta než si nerozumět navzdory stejnému jazyku. Náročné je to čekání na přijetí, že i když to máte jinak, může to fungovat.
Často slýchávám, že zákazníci večerkáře litují. Vždyť tam sedí celé dny. Vždyť nemají život. Mají vůbec nějaké koníčky? Vždyť takhle musí být nešťastní. Je to kombinace pracovitosti, vlastní volby, snahy jít zákazníkovi naproti, výchovy a taky pocitu odpovědnosti vůči širší rodině. Koncept vlastního štěstí se v takovém mixu ztrácí. Večerka si vydělá na sebe a na své majitele, ale ti obvykle podporují své příbuzné ve Vietnamu. Když se mám dobře já (ty výdělky jsou stále oproti dřině v domovině výrazně lepší), bude se mít dobře celá rodina. Jak by řekl kamarád Đức Anh — možná nákupem pomáháte někomu plnit jejich český sen.
Samozřejmě jsou tu i další témata, třeba mediální obraz Vietnamců a stereotypy. Není to sociologická studie, ale osobní výpověď – zároveň hodně přemýšlivá, dívá se z mnoha úhlů, aplikuje zkušenosti a hledá odpovědi, vysvětluje svoje místo.
Napsat knihu jako potomek imigrantů ale byla katarze. Hlavně kulturní, protože pociťuju vnitřní rozepře. Kdy píšu jako česká Vietnamka, věrná asijským hodnotám, a kdy se kormidla chopí vietnamská Češka, která smýšlí víc „západně“?
Je to ale i katarze generační. Co všechno si nesu jako potomek první generace, která si toho na bedra naložila příliš? Nemá to daleko ani ke katarzi osobnostní — co všechno byly tradiční vzorce a očekávání a co z nich jsem přijala? Přijdu vůbec někdy na to, jaký je poměr mezi mým vietnamstvím a češstvím? Přemýšlím, nakolik se ve mně odráží to, že jsem vyrůstala v postkomunismu, ale zároveň to měla v dětství šest minut autem do Bavorska. A co vůbec znamená, že mezi Německem a Českem leží malý Vietnam? (Str. 9, úvod)
Nechybí sebeironie i humor, dobře se to čte.
A k ideálnímu vzhledu patří se oblékat decentně a žensky. Starší ženy preferují výraznou kombinaci vzorů, barev, volánků, květinových detailů, mladší generace jede už módu podle korejských hvězd. Povinnou výbavou dámského šatníku v jakémkoliv věku ale zůstávají plastové pantofle a pyžamový set, ve kterém dojedete na motorce na trh i pro nejčerstvější zeleninu a ovoce na oltář. Kult předků je stále aktuálnější a důležitější než kult zadků.
Jediný problém, který jsem pociťoval, bylo, že se témata vracejí a opakují.
A pak trochu selhání nakladatele – na konci knihy je rozhovor s ilustrátorkou, probírají koncept kořenů, komentují fotky… ale v e-booku není ani jedna! Ani v epub, ani v PDF. No tak dík, no.
Každopádně pokud se chcete dozvědět o životě českých Vietnamců, je to skvělý průvodce.
Odkazy:
DO, Trang. Asijatka v Česku. Praha: Argo, 2025. ISBN 978-80-257-4940-1.




Hodnocení hvězdičkami používá jako prevenci
opakovaného kliknutí anonymní cookie.
Pokud s tím nesouhlasíte, neklikejte.
Další podrobnosti k cookies zde.