Wuwejův zápisník

Miroslav Fišmeister: Z

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Můžete také vkládat Emoji.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Henry Psanec
2010-04-29 20:06:30
Ano, to je.

Říká se to i o Vanu Morrisonovi (kde jde ovšem o písně).
Wu
2010-04-28 23:12:32
To mě nepřekvapuje, říká se to o leckom. Třeba o Hermannu Hesse. To je dobrá společnost, což? ;)
Henry Psanec
2010-04-28 00:41:24
Sice lichotíš, ale co nadělám. Italsky umím říct nejlíp "Che scheffatura!", což je zvolání ve smyslu "to je škandál!", ale má to chybičku - to zvolání jsem vymyslel já sám, takže mu rozumíme jen já a Fede.

Mimochodem, Ivan Wernisch mi kdysi řekl - a všiml jsem si toho i já - že píšu pořád dokola tu stejnou jednu knihu (nebo báseň).
Wu
2010-04-27 23:44:14
Kdepak, nelichotím. Na to, že umíš jenom anglicky, jsem si nemohl nevšimnout konverzace v italštině, pokusů vložit mi sem něco v azbuce a lecčeho dalšího. Zapírání je marné :).
Henry Psanec
2010-04-27 04:34:22
Díky za recenzi! "Z" je výběr z veršů za tři roky - a myslím, že každý (což je ostatně správné) by si i z mého výběru poskládal sbírku vlastní. Tohle je prostě obraz těch let v mé mysli, který musí být právě takovýto, a ne jiný.

V komentáři mi příliš lichotíš, mimochodem - umím jen anglicky. V ostatních se vyznám asi tak jako ty v Canettim (to jest útržky posbírané od znalců, jakým je například zcr). Já nejsem poeta doctus, spíš důl na nepoužitelné informace, jak se říká v angličtině.
Wu
2010-04-26 22:54:50
Tribun, Kojot: trochu se děsím jiných, ještě surreálnějších veršů ;)

Lenka: za málo. Když navíc vezmeš v úvahu nezměrnou Psancovu sečtělost a nepočítaně jazyků, které ovládá, uvědomíš si, že nesrozumitelnost je dost možná chyba čtenáře a ne autora. Trojrozměrné obrázky, které se se najednou vyloupnou, ano, to je výstižné.
Lenka
2010-04-25 23:02:14
Moc děkuji, Wu. Až na základě tvého upozornění (a na základě těch negativních recenzí! :-)) jsem si knihu objednala.
Jak jsem uvedla u Mirka v komentářích, člověk musí být hodně citově a rozumově košatej, aby tušil, co se skrývá ...... nebo skrývat mohlo!..... za některými verši.
Koukat se za ně, skrz ně .... nejde to hned a ne každému. Budu se snažit.:-)
Ta spojení slov mi někdy připadají jako obrázky, co se tváří placatě, ale když se člověk zadívá jakoby skrz ně, najednou je obrázek trojrozměrný. Rozhodně je slast si číst poezii, která není ukecaná, ale vysoce invenční. (a prej formalisus! (Vaníček) - se picnu! :-))
Tribun
2010-04-25 20:14:46
Tak to každopádně. Že o tom sám nevěděl ho v žádném případě neomlouvá.
Kojot
2010-04-25 00:13:05
ad "usmažíme si polské oko, rozpláčeme ruské vejce." - jestli on Mirek nepředpověděl havárii ve Smolensku ;-)