Wuwejův zápisník

Slovo nemuda

Čtěte od konce stránky, nejnovější komentář je jako první.
Podívejte se také na pravidla pro komentáře.
V textu komentáře můžete použít formátovací znaky * (tučné písmo) a _ (kurziva). Uzavřete jimi text zleva a zprava, naformátuje se automaticky.
Pro odběr komentářů k tomuto článku jako RSS použijte tento odkaz.

(požadováno)
(jen osobní / nekomerční)
(ochrana proti spamu)

Zaškrtnutí způsobí, že budete mít předvyplněné údaje (nick, mail, ...) ve formulářích. Řešení je založeno na cookies, zaškrtnutím souhlasíte s jejich použitím. Souhlas můžete kdykoliv odvolat kliknutím zde.
Wu
2008-04-11 21:33:31
Neboj, základní principy ekonomické směny jsem pochytil, poštovné a balné má fixní sazbu [mrk].
Co sis vybral? [potměšilý úsměv]
@Teo
2008-04-11 18:37:17
Čéče, prodáváš knížku za bůra a nejlevnější známka je za pětku. Tomu se říká "bezpracný prodělek"... :)
Wu
2008-04-09 09:25:25
Budu se po tom dívat, jazykové hrátky mám opravdu rád.
hehe, "který vždycky všechno pochopil špatně", to by se mi mohlo hodit, dost mě to vystihuje, obzvlášť v diskuzích s GeoNem [mrk].
Henry Psanec
2008-04-09 02:10:21
V češtině je od Michauxe k dostání "Un certain Plume" (dokonce dva překlady) a úžasný výbor - ten by tě zaujal i tím, co Michaux provádí s jazykem - "Prostor uvnitř" s fantastickým doslovem, krom toho kongeniálně přeložený (a po zásluze oceněný), k němuž se dají dohledat třeba další texty na jazyková témata od Michala Ajvaze...

Mimochodem, jak tady rozebíráš jazyk, styly a tak podobně, myslím že by se ti hrozně líbila "Stylistická cvičení", která napsal Raymond Queneau, pokud je nemáš.

Teď už jdu spát, začínám se cítit jako Paulinus ze Skytopole: "Dále byl u Plótina lékař Paulinus ze Skythopole, kterému Amelius přezdíval Mikkalos ("maličký") a který vždycky všechno pochopil špatně.
(Porfyrios, Vita Plotini)


Wu
2008-04-08 21:54:38
Henry Psanec: doufám, že to ocení [úsměv].
Hmm, zajímavé dílko, ani o autorovi, ani o jeho experimentech jsem dodnes neměl ani páru [úsměv].
Henry Psanec
2008-04-08 19:55:24
To je link! Díky. Hned jsem ho přeposlal Ivanu Wernischovi.

Na oplátku něco jiného, zajímavého neméně: http://www.lycaeum.org/books/books/miserablemiracle/miserablemiracle.html


Wu
2008-04-08 13:55:22
Jago: já nad Českým lidem jenom žasnu (na čtení nemám pro samé čtení čas [mrk]).

ant: básnická licence; není to citace, navíc rodičové již dávno ztratili iluze, že by mě o něčem mohli přesvědčit [úsměv].

Děd nevěd: hehe, dobrý [úsměv]. Prohlížet obrázky, to je nápad, zkusím.

zcr: já se na ošklivá slova specializuji [mrk]

jm: asi nějaká místní specialita (ještě že jsem to v Českém lidu našel; ne že bych nechtěl český jazyk obohatit, ale zrovna tímhle? [úsměv])
jm
2008-04-08 13:19:56
To slovo jsem ještě neslyšel, ani doma, ani v dětství u příbuzných jinde v záp. Čechách.


zcr
2008-04-08 10:51:23
No vidíš... kdybych k tomu slovu přišel dřív, v Mágově knihovničce by možná místo Jana Necudy byl Jan Nemuda (i když ke Sprostým motivům... [checht])
Jinak je to opět dost ošklivé slovo... bojím se, kolik takových latimérií může Český lid skrývat... ostatně je to časopis, jehož četbou bych se o řečeném lidu dozvěděl pravděpodobně víc, než by mi bylo milo... [mrk]
Děd nevěd
2008-04-07 21:28:43
Než si vzíti nemudu,
to tu raděj nebudu.
Je s ní totiž věru nuda
a navíc je ještě chudá!
(Z Vinohrad)
Jinak dík za "Český lid" - zatím prohlížím obrázky.
ant
2008-04-07 19:41:23
"Vona je taková nemuda, kloudně nepromluví, neuvaří, neuklidí."
To je skoro jak kdyby ti doma rozmlouvali nevěstu :D
Jago
2008-04-07 19:13:16