<?xml version="1.0" encoding="windows-1250"?><rss version="2.0">
   <channel>

	   
      <title>Wuwejův zápisník - posledních 15 komentářů článku "Henry David Thoreau: Walden"</title>
      <link>http://blog.wuwej.net/2006/03/19/henry-david-thoreau-walden.html</link>
      <description>Nejnovější komentáře.</description>

      <item>
        <title>komentář číslo 3575</title>
        
        <pubDate>Wed, 18 Jul 2007 08:10:51 GMT</pubDate>
        <author>Wu</author>
        <description>Jozef: zdravím, mně se teď pomalu otevírá možnost ne přímo srubu, ale chaty - v lese - takže čtení v patřičném prostředí nebude nic bránit [úsměv].</description>
        <link>http://blog.wuwej.net/show.php?id=1142801520000#3575</link>
      </item>
      

      <item>
        <title>komentář číslo 3566</title>
        
        <pubDate>Tue, 17 Jul 2007 12:26:49 GMT</pubDate>
        <author>Jozef </author>
        <description>Wu: srub v lese znám. No Walden ještě ne - tak to ještě chvíli potrvá, ale máš pravdu -knihy (myšlenky) co uchvátí si zaslouží realizaci a v tom je právě to poučné. Hola</description>
        <link>http://blog.wuwej.net/show.php?id=1142801520000#3566</link>
      </item>
      

      <item>
        <title>komentář číslo 3045</title>
        
        <pubDate>Tue, 15 May 2007 22:30:14 GMT</pubDate>
        <author>Wu</author>
        <description>No to asi opravdu bude problém. Já si před půl rokem koupil poslední vydání čili moderní překlad; jednak trochu ze zvědavosti, jak si překladatel poradil s těmi lahůdkami, jednak protože ta kniha za t...</description>
        <link>http://blog.wuwej.net/show.php?id=1142801520000#3045</link>
      </item>
      

      <item>
        <title>komentář číslo 3042</title>
        
        <pubDate>Tue, 15 May 2007 18:21:59 GMT</pubDate>
        <author>brozkeff</author>
        <description>K českému překladu bych snad jen dodal, že existují překlady DVA a (paradoxně) je lepší ten starý ze začátku 20. století. Tehdejší jazyk ještě užívá (dnes již) archaismy jako slovesa s &quot;i&quot; n...</description>
        <link>http://blog.wuwej.net/show.php?id=1142801520000#3042</link>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
